Maturità

venerdì 4 settembre 2015

God Save my Back - Some Friday Phrasal Verbs

Lasciate che vi spieghi: studio lingue all'illustrissima, prestigiosissima, eminentissima
Facli di Bologna. Sì, si pronuncia come Fuck, exactly. E domani, cioè oggi, la cara vecchia facoltà gentilmente chiede alla mia preziosa sagoma che si stacchi dal letto alle 6 am precise, allo scopo di sostenere un esame di oscura grammatica inglese. Si capirà il risentimento.
Ma dei tunnel sono condannato a vedere solo la luce, e così già pregusto il riscatto, che puntuale avverrà al calar delle tenebre, quando dei libri si fa giusto falò e la grammatica si affoga nel vino dei vincenti. Nel frattempo non mi resta che vendicarmi sul passante che vorrà starmi a sentire.

Here we go: fresh and clean phrasal verbs, adjectives and nouns to use as need be. 
Queste espressioni fanno al caso di chi beve per soffocare le sveglie che l'istruzione impone.
Può capitare che si riprenda conoscenza in un pub di Liverpool o su un marciapiede a Los Angeles, no?
Ecco cosa vi scioglierà la lingua!



Ass out


  • Fare figure meschine in stato di ubriachezza molesta
Oh, man, last night I assed out!


Bar hop

  • Si fa il giro dei bar? Una buona vecchia vasca
We're going bar hopping later. Want to come with?


Beer Belly

  • La bolla, la bonza, quando si esagera a lungo e la tossina ristagna
Hey, I found a picture from before my beer belly!


Booze

  • Sia nome che verbo, sinonimo di bevuta o semplicemente bere
Want a drink? We've been boozing since noon.


Drink like a fish

  • Darci dentro seriamente, si capisce, se un pesce beve...
George really drank like a fish yesterday.


Hold (one's) liquor

  • Reggere l'alcool, avere una buona resistenza
Last night you proved you can really hold your liquor.


On the bottle

  • Buttarsi sulla bottiglia, magari dopo una delusione, un brutto momento
He didn't drink for ten months, but after Maggie left him, he went back on the bottle.


Smashed

  • Essere davvero, davvero sfatto, incapace di mettere insieme due passi
A lot of people up here are getting really smashed.


Stoned

  • Questo è la condizione in cui versa il fumatore allegro; da stone, pietra, quindi pietrificato, rende bene l'idea
She was so stoned she didn't notice the movie was in French


Ho lasciato per ultima la madre di tutte le definizioni che afferrano il concetto di postumi: 
ci hanno fatto tre film; se provate su Google immagini venite sommersi di foto che ritraggono gatti, cani, orsi e facoceri più o meno malconci...in realtà sono due parole diverse;

      Hungover                                                                                        Hangover

       nome                                                                                                               aggettivo

      Sorry, today I'm so hungover!                                                                  I've got a hangover





Drink responsibly. 
But who cares? 
Now you can explain how bad it tastes!















Later!




Nessun commento:

Posta un commento